За лицами, вызываемыми в налоговый орган в качестве свидетелей, за время их отсутствия в связи с этим на работе сохраняются место работы (должность) и средний заработок по основному месту работы. Лица, не работающие по трудовому договору, за отвлечение их от работы или обычных занятий помимо сумм по возмещению расходов, предусмотренных пунктом 1 настоящего Положения, получают денежное вознаграждение в размере суточных, установленных для служебных командировок на территории Российской Федерации. 6. Выплата сумм, причитающихся свидетелям, переводчикам, специалистам, экспертам и понятым, производится по выполнении ими своих обязанностей на основании решения начальника (заместителя начальника) налогового органа, привлекавшего указанных лиц для участия в производстве действий по осуществлению налогового контроля, в пределах средств, выделяемых налоговому органу из федерального бюджета.
Ru_translator
Для расчета точной стоимости заполните, пожалуйста, предварительную заявку. Страна и ставка в час*, евро Германия, Италия, Франция — от 25 Австрия — от 30 Англия, США — от 35 Япония — от 40 * цена на услуги переводчика зависит от его уровня: стандарт или премиум.
Положение о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации 1. Настоящее Положение устанавливает: ……………………….
б) порядок и размеры возмещения понесенных судом судебных расходов, выплат денежных сумм переводчикам, а также порядок выплат денежных сумм свидетелям и возврата сторонам неизрасходованных денежных сумм, внесенных ими в счет предстоящих судебных расходов в связи с рассмотрением гражданского дела, в соответствии с частью четвертой статьи 96, частью второй статьи 97 и частью пятой статьи 103 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации; 2.
Чем установлен размер выплат переводчикам

……………………………….
An error occurred.
рублей, что не оспаривается в суде переводчиком.

Обращение правления союза переводчиков россии
Суд считает, что постановление мирового судьи является законным и обоснованным. Суд не находит никаких нарушений норм УПК РФ со стороны мирового судьи, при рассмотрении заявления переводчика.

Постановление об оплате услуг переводчика
Решение уполномоченного государственного органа, указанное в пункте 25 настоящего Положения, заверенное печатью этого органа, направляется в соответствующую финансовую службу (орган, подразделение органа) для выплаты денежных сумм подотчетным лицам или их представителям по месту ее нахождения или посредством перечисления указанных в решении денежных сумм на текущий (расчетный) счет подотчетного лица по его ходатайству. 29. Выплата денежных сумм по месту нахождения финансовой службы или перечисление средств на текущий (расчетный) счет подотчетным лицам или их представителям осуществляется не позднее 30 дней со дня получения указанного в пункте 25 настоящего Положения решения уполномоченного государственного органа. При этом неполный рабочий день, затраченный лицом в связи с производством по уголовному делу, засчитывается за 1 рабочий день (8 часов). ……………………… 33.
Дело № 10-2/2015 (10-34/2014;)
В то же время, некоторые переводчики предпочитают работать через агентства, считая, что так им не нужно тратить время и силы на поиск переводческих заказов или оплачивать рекламу своих услуг. А главное, им не нужно каждый раз торговаться с заказчиками по цене.
Реальные расценки вроде бы за одни и те же услуги на рынке колеблются в 3-5 и более раз. Конкретные цифры можно посмотреть на сайтах переводческих агентств и переводчиков-фрилансеров.
Хотя декларируемые на сайтах расценки не всегда соответствуют действительности: нередко они лишь служат лишь для того, чтобы любым способом привлечь внимание заказчика.
Довод о том, что им затрачивалось время на проезд из другого города, которое также следует оплатить, суд находит необоснованным, так как оплате подлежит фактически оказанная услуга именно по переводу с одного языка на другой, а не время перемещения переводчика к месту проведения судебного заседания. В указанном Положении отсутствуют указания на то, что вознаграждение переводчику должно исчисляться именно в часах, напротив, в нем закреплено, что оно рассчитывается с учетом фактических затрат времени, что правильно истолковано мировым судьей как необходимость установить фактически затраченное время на устный перевод в судебном заседании, которое составило 45 минут.
Довод о необходимости оплаты устного перевода по более высокому тарифу не отвечает требованиям п. б ч.
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 16 марта 1999 г. N 298 О ПОРЯДКЕ ВЫПЛАТЫ И РАЗМЕРАХ СУММ, ПОДЛЕЖАЩИХ ВЫПЛАТЕ СВИДЕТЕЛЯМ, ПЕРЕВОДЧИКАМ, СПЕЦИАЛИСТАМ, ЭКСПЕРТАМ И ПОНЯТЫМ, ПРИВЛЕКАЕМЫМ ДЛЯ УЧАСТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ДЕЙСТВИЙ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ НАЛОГОВОГО КОНТРОЛЯ В соответствии со статьей 131 Налогового кодекса Российской Федерации Правительство Российской Федерации постановляет: 1.
Утвердить прилагаемое Положение о порядке выплаты и размерах сумм, подлежащих выплате свидетелям, переводчикам, специалистам, экспертам и понятым, привлекаемым для участия в производстве действий по осуществлению налогового контроля. 2.
Возмещение расходов на наем жилого помещения и оплата суточных свидетелям, переводчикам, специалистам, экспертам и понятым производятся в соответствии с нормативными правовыми актами о служебных командировках на территории Российской Федерации. При этом суточные не выплачиваются, если у свидетеля, переводчика, специалиста, эксперта или понятого имеется возможность ежедневно возвращаться к месту жительства.
Плата за бронирование места в гостинице возмещается в размере 50 процентов возмещаемой стоимости места за сутки. 4. Переводчики, специалисты и эксперты получают денежное вознаграждение за работу, выполненную ими по поручению налогового органа, если эта работа не входит в круг их служебных обязанностей, по нормам оплаты, утвержденным Министерством труда и социального развития Российской Федерации по согласованию с Министерством финансов Российской Федерации.
Стоимость перевода, с учетом указанных тарифов, за участие в судебном заседании переводчика Цзан Годун составила: устный перевод — 500 рублей (в судебном заседании 20.06.2002 года в течение 15 минут); письменный перевод постановления с русского на китайский язык – 5 000 рублей (2 страницы иероглифического текстах х 2500 рублей). На основании изложенного, и руководствуясь ст. 24.7 КоАП РФ, П О С Т А Н О В И Л: Произвести оплату услуг переводчика Цзан Годун, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, зарегистрированного по адресу: 66393, <адрес (вид на жительство серии № №, выдан УФМС по <адрес ДД.ММ.ГГГГ), ИНН 246314022945 за участие в деле об административном правонарушению в отношении Л.Ч., в соответствии с фактическими временными затратами и соответствующими тарифами, в размере 5500 рублей (пять тысяч пятьсот) рублей.